111

Вперше в історії Одеського міжнародного кінофестивалю люди з проблемами зору та слуху зможуть подивитися два фільми з програми кінофестивалю.

Фільм «Мої думки тихі» (20.07 о 14:30) буде доступний з тифлокоментарем, що дозволить людям з проблемами зору подивитися картину, а стрічку «Чоловік, який купив Місяць» (17.07 о 10:00) продемонструють з адаптованими субтитрами для людей з порушеннями слуху.

Покази будуть інклюзивними, тифлокоментар транслюватиметься в окремі навушники, які можна буде отримати при вході, і адаптовані субтитри будуть показані на кінотеатральному екрані для людей з проблемами слуху.

«Можливість показів кінофільмів для людей з порушеннями зору або слуху - це необхідність, яка має бути наявна в кожному кінотеатрі. На жаль, у нашій країні поки що інклюзія впроваджена і поширена далеко не скрізь. Як міжнародний кінофестиваль ми не можемо не підняти цю проблему і надаємо можливість всім глядачам подивитися фільми з програми ОМКФ. Це вагомий крок для всієї української кіноіндустрії на шляху до впровадження інклюзивних переглядів у кінотеатрах по всій країні», - зазначила генеральна продюсерка Одеського міжнародного кінофестивалю Юлія Синькевич.

ДОВІДКА ПРО ФІЛЬМИ:

17 липня, 10:00, Фестивальний палац. «Чоловік, який купив Місяць» (The Man Who Bought The Moon / l'uomo che comprò la luna) - італійська комедія режисера Паоло Дзуккі розповідає про сардинського рибака, який заради коханої жінки готовий на все - навіть пообіцяти Місяць. А чоловіки Сардинії завжди дотримуються обіцянок.

20 липня, 14:30, Фестивальний палац. «Мої думки тихі» - український фільм про молодого звукорежисера, який їде в Карпати і записує голоси тварин.

Вхід на фільми для людей з вадами зору та слуху, а також для одного супроводжуючого можливий зі знижкою 50% при поданні свідоцтва про інвалідність у касі Фестивального палацу.

Довідка:
Тифлокоментування - короткий закадровий опис візуальної частини фільму для глядачів із вадами зору існує у світовій практиці вже понад 30 років, але в Україні адаптованих фільмів вкрай мало.
Адаптовані субтитри - це формат доступності фільму для людей з порушеннями слуху, у якому діалоги і звуки передаються шляхом написів і символів.